Na, da hab ich mir ja was angefangen … Da gibt es zum Thema Esperanto eine sehr hilfreiche Lernseite: Lernu.net
Ich weiss nicht mehr, wie ich auf das Thema kam, aber da war ich erst mal einen Moment gefangen. Als fauler Mensch habe ich mir die Kurzgrammatik und ein wenig zur Systematik durchgelesen und mcih dann angemeldet. Die Drohung folgte auf den Fuß: täglich ein neues Wort, das sogenante vorton de la tago [wort des tages]. Kam auch heute gleich an, siehe unten. Ich also begonnen, zu übersetzen, natürlich auch erst mal hier. Dann der Gedanke: darf ich das überhaupt? Fragen wir also mal nach: Habe ich also einen Brief auf esperanto formuliert und abgeschickt. Während ich damit beschäftigt war, kam ein Kontaktversuch von einem sehr freundlichen Chinesen. Während ich dann versucht habe, den zu verstehen, kam die Antwort von lernu. Während ich versucht habe, die zu verstehen, kam schon wieder die nächste Antwort aus Peking …
Ich muß mich erst mal in ein paar Texte vertiefen, damit ich da richtig mithalten kann.
Das Wort des Tages aus dem Hause derer von und zu Esperanto. Mal sehen, ob man das mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen kann …
- SENCO [sinn]
- Maniero, kiel vorto aŭ frazo estas komprenota: ( [art/weise], [wie?] [wort] [oder] [satz,´phrase´] [ist] [zu verstehen] aha.)
- La senco de tiuj vortoj estas malsama. ( [der sinn] [von] [die] [wörter] [ist] [nicht-gleich] ach … )
- Tiurilate mi sentas min tute kontraŭsence de la aliaj homoj. ( [diesbezüglich] [ich] [fühle] [mich] [gänzlich] [im gegensatz] [den anderen menschen] das ist wohl ein Beispiel zur Wortbildung … )
- Iusence tio estas interesa laboro. ( [irgendwie, in irgend einem sinne] [dieses] [ist] [interessante] [arbeit]
- Tiuj anglalingvaj verboj estas plursencaj. ( [diese] [englischen] [verben] [sind] [mehrdeutig] Wenn man einen Moment darüber nachdenkt, kann man sich das meiste schon zurechtdenken.)
- Pli valoras senlaboreco, ol sensenca laboremeco. ( [mehr] [gilt] [arbeitslosigkeit], [als] [widersinnig] [arbeit ...?] hä? )
- Vi parolas sensencaĵon! ( [du] [redest] [blödsinn] Wie hier das letzte Wort aufgebaut ist, entzieht sich noch meiner Kenntnis. )
Nun ni volas vidi, kiel gxi pluiras